אני מעוניין להוכיח כי שותף עסקי אכן חתם על הסכם, אך המסמך כולו וכמובן גם החתימה כתובים בגרמנית. האם עליי לפנות רק לגרפולוג דובר גרמנית, או שדובר עברית יספיק?
שלום רב, אליהו!
שאלתך נוגעת לאימות חתימה על ידי מומחה שאינו דובר השפה בה כתובה החתימה. המומחה אינו חייב לדעת את השפה בה כתובה החתימה, משום שהוא מתייחס לסימני הכתב כצורות. גם בית המשפט נתן דעתו בנושא וקבע שמומחה אינו חייב להיות דובר השפה בה כתובה החתימה שבמחלוקת, אך לעניות דעתי, על המומחה לדעת איך צריכים לכתוב את החתימה בצורה התקנית של אותה שפה, כדי שיוכל לבחון את תכונות הכתב הייחודיות לאותו נבדק. אני עצמי התבקשתי להשוות בין חתימות בשפה ההינדית. מכיוון שאינני מכירה שפה זו, התייעצתי עם אדם שמכיר את השפה על בורייה, רק כדי לקבל ממנו מידע איך יש לכתוב את השם בצורת הכתיבה התקנית של השפה ההינדית. בהקשר זה, מן הראוי להכיר הן את האותיות והן את צורות הניקוד .
בברכה ובהצלחה,
פורטל iLaw הוקם במטרה אחת – להכניס תחת קורת גג אחת את כל עורכי הדין בארץ, ולאפשר לגולשים להגיע לרשימת עורכי הדין הרלבנטית ביותר עבורם בקלות. רשת האינטרנט מאפשרת כיום לדעת פרטים רבים
פורטל iLaw הוקם במטרה אחת – להכניס תחת קורת גג אחת את כל עורכי הדין בארץ, ולאפשר לגולשים להגיע לרשימת עורכי הדין הרלבנטית ביותר עבורם בקלות. רשת האינטרנט מאפשרת כיום לדעת פרטים רבים